NANDA, NIC, NOC bahasa Indonesia ??? di Google Ajaaaaa !!!!
ong rosyadi
Percayakah anda bahwa dari sekian banyak pengunjung yang mampir dan nyasar ke blog ini adalah mencari yang namanya NANDA dan kawan-kawannya NIC, dan si NOC selain tentunya cari yang gratisan di DOWNLOAD GRATIS setidaknya begitu kurang lebih yang terekam dalam dasboard blog ini.. gak percaya lihat aja di gambar berikut

Dan ternyata dengan semakin dilengkapinya google dengan translate ke bahasa Indonesia semakin membuat perawat Indonesia terbuka untuk banyak mengeksplore NANDA, NIC, NOC …
berikut akan kita tampilkan langkah sederhana pake google
Pertama buka di browser anda di www.google.com utawa www.google.co.id juga boleh
Selanjutnya masuk ke website Care Plan Constructor yang sudah beken misalnya di Ackley: Nursing Diagnosis Handbook, 7th Edition Care plan Constructor di http://www1.us.elsevierhealth.com/Evolve/Ackley/NDH7e/Constructor/index.php
sebagai catatan di situs ini tidak semua diagnosis NANDA ditampilkan dan NIC, NOCnya masih simpel dan tidak menampilakan indikator dan aktivitas secara utuh, namun demikian untuk mulai menjelajah cukuplah.. untuk penjelajahan selanjutnya silahkan anda mengeksplore lebih lanjut di referensi di dunia maya sampai ke pelosok-pelosoknya .. oke ..
Untuk ilustrasi lengkapnya silahkan lihat di tampilan berikut…

klik pada alat bahasa kemudian scroll ke bawah cari web translate seperti ini dan masukan alamat situs ke kolom yang tersedia

klik terjemahkan, maka website yang aslinya pakai bahasa english menjadi bahasa Indonesia seperti ini, kemudian silahkan kli-klik pada situs tersebut dan mulai anda eksplore lebih jauh NANDA, NIC, NOC dalam bahasa Indonesia
in English

dalam bahasa Indonesia… misalnya kita klik airway clereance tidak efektif

NANDA

NOC

NIC

sekedar catatan
pertama : gambar diatas adalah tidak ditampilkan secara utuh alias dicrooping ….sekedar ilustrasi saja …tampilan asli …?? silakan coba aja sendiri di situsnya, ternyata situsnya asyik juga untuk latihan dan bisa diedit lagi..
kedua : masih ingat khan ada peribahasa mengatakan “tidak ada gading yang tidak retak” atau peribahasa yang hampir sama “tidak ada pisang yang tidak bengkok ” alias tidak ada yang sempurna di dunia ini begitulah kira-kira.. maka maklumlah kiranya kalau translate bahasa Indonesianya masih terlihat lugu alias lucu dan wagu.. akan tetapi it’s oke lha yaw.. no what-what alias no problem demi pembelajaran tentunya itu bukan alasan kalau kita tidak mencoba
ketiga : mbah google *begitu istilah penunggu warnet yang suka menyarankan kepada anak smp yang tanya ke penunggu warnet bila mencari referensi tugas yang diberikan gurunya..”tanya mbah google aja ..”* ternyata di google sudah disiapkan dialog yang memfasilitasi user untuk memberikan alternatif terjemahan yang lebih tepat.. sehingga anda dapat menyarankan kepada mbah google dengan mengedit tulisan di kotak dialog sehingga translatenya menjadi lebih afdol

keempat : terjemahan yang digunakan kebanyakan merupakan terminologi umum alias terkadang kurang mengena dalam istilah nursing dan istilah medis sehingga terkadang perlu mbuka nursing dictionary gitu..
kelima : auww.. sudah dulu postingnya ya.. pegel tangannya.. mudah-mudahan bermanfaat
…


Siiiiip !!
Makin bagus aja. Siiiip.
Di coba dulu ya pak, kayaknya menarik
mak…nyust…
matur nuwun….
Gubrakk…!!!
ku suka ni…………
Nah kaya itu kawanai, nyaman buhan perawat pintar samuan… banjarmasin